在《呼喚與回應:一種生命歷程——學英語、教英語》中,謝邦秀分享了她學與教英語各個階段的體驗和感受,一段段故事仿佛一聲聲呼喚。每一聲呼喚都得到了杰伊·麥克丹尼爾從過程哲學角度的回應:他為每一段故事作評,揭示其教育乃至哲學意義,并將之發表在其過程哲學網站上與世界各地的學者分享?!逗魡九c回應:一種生命歷程——學英語、教英語》即是兩個人相互呼喚與回應的成果。 作為一部英語學者的學術成長自傳,《呼喚與回應:一種生命歷程——學英語、教英語》對我國英語教育,特別是對英語課程與教學研究具有理論指導意義及實踐參考意義。《呼喚與回應:一種生命歷程——學英語、教英語》可以作為教育學課程與教學論專業英語學科教學論教材和英語專業英語教學法教材,亦可供廣大英語學習者和教師選讀。
謝邦秀畢業于湖北大學外語系英語專業,文學學士、教育學碩士,湖北警官學院英語教授、中南財經政法大學外國語言學及應用語言學專業兼職碩士研究生指導教師、美國漢德里克斯學院(Hendrix College)“在飲食與語言中創造文化身份:中美對話”課程合作教授、美國過程哲學思想交流網站學術顧問、專欄作家及官方翻譯。 在30來年的英語教學、科研實踐中,她形成了自己獨特的教學風格,摸索并總結出了一套獨具特色且行之有效的英語教學方法,取得了豐碩的研究成果。她提出的FEELS個體體驗性教學法理念獲得世界過程思想領域的認同,被視為過程教育思想的有機組成部分;被美國一所大學作為課程理論指導思想;作為唯一一門過程教育學及教學法課程被列為中美過程哲學暑期高級研討班的課程內容;被編入一部即將在美國以英漢兩種版本出版的過程哲學論著中。
呼喚(謝邦秀發自中國武漢)—— 對于我來說,學與教英語是一個終身的過程。作為一名中國的英語學習者,我走過了“選擇英語”、“打破沉默”、“積累詞匯”、“突破語法困境”、“尋覓聯系”、“歸納方法”、“調整心態”、“經受考驗”、“獲得信心”、“學習榜樣”這樣一個學習過程,從而得以走上講臺,成為一名英語教師。作為一名大學英語教師,我經歷了“是否要當老師”、“平衡與失衡”、“對‘不!’說不”、“尋求突破”、“遭遇 CLTA”、“探究 CLTA”、“應用 CLTA”,最終走向“FEELS”這樣一個教師個人及職業成長過程。 我從自己學與教英語的經歷中體會到,英語學習應該是學習者自愿選擇的,而不應該是被強加的。在英語學習中,學習者會遇到一些不可避免的難關,如過語音關,開口讀或說英語,積累詞匯,掌握語言結構,掌握聽、說、讀、寫、譯、交流等語言技能等,只有發掘個人性格中的優勢,抱著積極的心態,主動、耐心、持之以恒地學下去,才能不時有所收獲,才能逐漸過關解難,才能最終享受交流的暢快。 在如此學與教英語的過程中,我穿梭于漢語語言文化和英語語言文化之間,試圖在不同文化的交接處探尋一種介于兩者之間、聯系兩者、豐富兩者的課程文化,在那里自我在跨越文化差異的運動中通過動態的相互聯系而變得富有創造性。透過一種相互轉化的課程文化接納兩者使我能夠以一種新的方式來處理自我、關系和差異的問題。 可以說,英語于我已不僅僅是一種語言,而已經成為我生命的一個部分。它為我打開了一扇扇通往不同于我的已知世界的門,使我能夠遇見陌生的人、見識新鮮的事、遭遇全新的機遇、學習他異的文化。它幫助我構建起我自己的宇宙,使我能夠成為一位敬業的工作者、幫助他人、為社會盡力、與人和自然愉快相處、身心健康地生活。 得益于自己通暢的英語交流能力,我與杰伊·麥克丹尼爾 .分享自己學與教英語各個階段的體驗和感受,一段段故事仿佛一聲聲呼喚。每一聲呼喚都得到了他的回應:他為每一段故事作評,揭示其教育乃至哲學意義,并將之連載在其過程哲學網站上與世界各地的學者分享。本書即是我們兩個人相互呼喚與回應的成果。 自從踏上學與教英語的旅程之后,我一路欣賞到不盡的風光,經受著思想的洗禮,品嘗著文化的甘露,體驗著心靈碰撞的激動,享受著暢通無阻的交流……我對這樣的人生甘之如飴,充滿感恩! 首先,我要感謝我的幾位人生導師!我感謝我的父親謝育,他以一個教育者的智慧在我成長的關鍵時期把控了節奏和方向,使我得以在對的時候走向英語。我感謝我的英語恩師金民秀老師,是她將我領進了英語之門,支持我走過了英語學習最艱難的英語知識技能的原始積累時期,為我樹立了成為一個英語學人的榜樣。我感謝我的教育學恩師趙鶴齡教授,是他為我打開了教育學課程與教學論學科之門,促我反思我的英語人生的意義,并領我敲響過程哲學之門。我感謝我的過程哲學良師益友、本書的另一作者、杰伊·麥克丹尼爾教授,他耐心地傾聽我的英語人生故事,并從過程哲學的角度欣賞、作評,本書由此得以成稿。 我要感謝我的親人們:我的丈夫杜東,女兒杜安娜,母親楊晉燕(已故),公婆杜兆貴、張瑞霞,姐妹謝立君、謝麗蓉、謝邦梅,夫妹杜偉、杜輝,夫弟杜良、杜軍、杜勇,我的甥男侄女謝??怠⒅x漢康、李安康、葉孔龍、劉天石、杜宇辰、杜佳禧等。他們在生活中的勤勞、堅強、擔當和相互幫扶是對我無言的支持,使我得以無后顧之憂地往前走,既成就了我的英語人生,也使本書的成稿和出版成為可能。我要感謝我所有的老師、同學、學生、同事、同行,是他們指導、陪伴、挑戰、磨礪、激勵、支持我走過我英語人生中的風風雨雨,直到今天。最后,我還要感謝化學工業出版社本書的責任編輯和他的團隊,是他們欣賞本書的內容,認同本書的價值,并使之得以出版面世。 作為一部英語學人的學術成長傳記,期盼本書對我國英語教育,特別是對英語的課程與教學研究具有理論指導意義及實踐參考意義。本書可以作為教育學課程與教學論專業英語學科教學論教材和英語專業英語教學法教材,亦可供廣大英語學習者和教師選讀。 我愿我自己學與教英語的故事能夠激勵、幫助更多的英語愛好者開啟他們的英語旅程,與我同行…… 謝邦秀 回應(杰伊·麥克丹尼爾發自美國康威)—— 作為本書的合作者,我更多地視自己為一個回應者而非呼喚者。在美國的非裔美國人傳統中有一種被稱為布魯斯(blues)的音樂,其中呼喚與回應總是在場。讓我們想象:兩個人在對唱,一個人唱的歌詞是“我在唱歌,你能聽到我的歌聲嗎?”另一個人回唱道:“是的,我能聽見你在歌唱,我如此回應你?!边@首歌包含雙方的聲音,一方呼喚,一方回應。至少看似如此。 但事實上,情況絕不會真的如此簡單。這是因為,當回應者回應時,他或她的回應也變成了一種呼喚。當呼喚者唱下一句歌詞時,她其實是在回應他的呼喚。如此漸進。 本書就是兩個人相互呼喚與回應的成果。其中的一個人,我自己,是一位英語本族語使用者。另一個人,謝邦秀,是一位漢語本族語使用者。我們相互認識了許多年,并在相互從未間斷的呼喚與回應中從對方那里學到了許多東西。這聽起來好像我們是對等的,但事實并不盡然。就語言學習而言,我唯愿我具備她的技能。她是一位良師益友,一種激勵。她在本書中講述了她是如何獲得其語言技能的,我一邊回應,一邊深感驚異。在其“前言”的頭兩段,她分享了她從中享有的樂趣。在眾多激勵人心的句子中,下面這句話令我感同身受:“它為我打開了一扇扇通往不同于我的已知世界的門,使我能夠遇見陌生的人、見識新鮮的事、遭遇全新的機遇、學習他異的文化?!闭f實話,謝邦秀的英語語言學習旅程“為我打開了一扇扇通往不同于我的已知世界的門”。它打開了一扇扇理解之門,讓我得以從中更好地了解一位中國朋友的生活,認識到她的旅程在某種程度上是一葉可以進入許多旅程的窗,我從中得到了豐富和伸展。在某種意義上這些旅程也成了我自己的旅程。這是我如此感謝她允許我成為本書的合作者的一個原因。 當然,正如她已清楚表明的那樣,我們兩位“合作者”并非兩座孤島。沒有良師益友們的指導、幫助、激勵和挑戰,我們難以生存于世。我自己的人生導師和向導有我的母親弗吉尼亞,我的妻子凱西,我的兒子杰森和馬修,我在阿肯色漢德里克斯學院的同事,我的老師約翰·柯布。我得承認,還有廣闊的超越人類范圍的啟示:德克薩斯的河流、家庭寵物、海浪之聲、我家花園的泥土。在某種意義上,它們也是我的良師益友。我還必須承認,對我而言,英語也是一位良師益友。但現在,對于我和說英語的世界上的許多其他人來說,我們早就參與進了一個語言學習之旅,與謝邦秀的旅程沒有什么不同,只不過我們是在邁著小步(和在具備能力的情況下邁著大一點的步子)學習漢語普通話。是的,我們也聽到了呼喚。是的,我們知道漢語能夠將我們領進新的世界,領向新的朋友。謝天謝地,在美國和其他一些說英語的國家,漢語現在也已經作為學校課程在教授。我 16歲的外甥女在美國首都華盛頓上學,正在學習作為其第二語言的漢語。她聽到了呼喚。她在走進一些新的世界。當這些新的世界通過語言學習相遇時,一種人類內在深處的希望就可能會實現。那就是,在我們的呼喚與回應中,伴隨著每一聲 “你好( ni hao)”,我們開始分享我們的世界,開始為一個更公正、更可持續、更和平的世界而共同努力。謝邦秀在幫我們引路。 杰伊·麥克丹尼爾 Calling (from Xie Bangxiu in Wuhan, the PRC) — In my case, the learning and teaching of English is a life-long process. As an English learner in China, I’ve gone through a process of “choosing English”, “breaking silence”, “accumulating vocabulary”, “cracking grammatical hard nuts”, “seeking links”, “concluding learning strategies”, “adjusting mentality”, “meeting challenges”, “gaining confidence” and “learning from examples”, which has led me to the teaching position, becoming a teacher of English eventually. As a teacher of English in a university, I’m walking through a teacher’s personal and professional growth of “deciding to be or not to be a teacher”, “experiencing balance and balance lost”, “saying No to ‘No!’”, “seeking to break through when feeling trapped”, “encountering CLTA”, “getting to know CLTA”, “applying CLTA” and “going towards FEELS: dancing with English”. From my own experience of learning English, I realize that the learning of English should be willingly chosen by learners themselves, rather than imposed upon them by others. To make achievements now and then, to overcome one after another hardships and difficulties step by step, and to enjoy the freedom of communicating with people in English in the long run, it is necessary for an English learner to excavate the advantages in his/her personal characters, hold positive attitude, and keep learning actively, patiently and persistently, for there exist some unavoidable barriers in the process of learning English, like obtaining enough vocabulary, mastering the basic knowledge of the language, acquiring the necessary competence in listening, speaking, reading, writing and communicating, etc. In such processes of learning and teaching English in China, I keep traveling back and forth between the cultures of the Chinese and English languages, trying to explore at the joints of the two different cultures a type of curriculum culture between the two, connecting both and enriching both, in which my self tend to become more imaginative and creative through dynamic interaction in the movement of bridging cultural differences. Accepting the two different cultures through a mutually transformational curriculum culture enables me to deal with the issues of self, relation and difference in a fresh light. In a sense, English is no longer merely a language to me, but has rather become a part of my life. It opens new doors to worlds different from my own, enabling me to meet with strange people, to see new things, to encounter fresh opportunities, and to learn from other cultures. It helps me build a universe of my own, enabling me to be a responsible worker, to help others, to contribute to the society, to enjoy happy relationships with people and nature around me, and to live a healthy life, both physically and mentally. Thanks to my competence in communicating in English fluently, I manage to share with Jay McDaniel. my experiences and feelings of learning and teaching English in different stages of my life. One after another parts of the whole story from me serve well as one after another calls, each of which unfailingly receives a response from him. He makes a comment on each part of the story, appreciating it and revealing its significance from the perspective of education and of process philosophy by posting each part continuously on his process philosophy website (JJB). This book is the product of the calling and responding between us two. Since starting and going forward on the journey of learning and teaching English, I’ve been appreciating diverse sceneries, receiving the baptism of the mind, savoring the sweet dew of cultures, experiencing the excitement of matching hearts, and enjoying smooth and unblocked communication … I enjoy such a life of mine even when in adversity at demanding times! I am filled with gratitude to those who have offered me supports of diverse sorts! To begin with, I want to express my gratitude to the mentors in my life. I want to say thanks to my father, Xie Yu, a retired high school teacher, for it was he who, with his wisdom as an educator, managed to hold the rhythm and direction at the crucial stages of my growth and thus enable me to go towards English at the right time. I want to say thanks to my mentor of English, Jin Minxiu, a retired high school English teacher, for it was she who led me into the English world, supported me to go through the most demanding stage of accumulating the fundamental knowledge and mastering the basic skills of the English language, and set for me an example of a female English scholar and professional. I want to say thanks to my mentor of pedagogy, Zhao Heling, a retired university professor, for it was he who opened for me the door of the theory of curriculum and instruction in pedagogy, promoted me to reflect on the meaning of my English career, and led me to knock at the door of process philosophy. I want to say thanks to my mentor of process philosophy, the other author of this book, Jay McDaniel, a university professor in the United States, for it was he who patiently and encouragingly listened to my story of learning and teaching English in China, and appreciated it from the perspective of process philosophy, which contributes to the formation and becoming of this book. I want to express my gratitude to my kinsfolk: my husband Du Dong, my daughter Du Anna, my mother Yang Jinyan (deceased), my parents in law Du Zhaogui and Zhang Ruixia, my sisters Xie Lijun, Xie Lirong and Xie Bangmei, my sisters in law Du Wei and Du Hui, and my brothers in law Du Liang, Du Jun, Du Yong and Du Hai, my nephews Xie Haikang, Xie Hankang, Li Ankang, Ye Konglong and Liu Tianshi, and my nieces Du Yuchen and Du Jiaxi. Their diligence, adamancy and mutual help in daily life are a kind of quiet support for me to go forward on my journey of pursuing my English career in a care-free way, which contribute to some of my achievements in the career and to the possible becoming of this book. I also want to express my gratitude to all my teachers, classmates, students, co-workers and colleagues, for it is they who have instructed, accompanied, challenged, hardened and supported me to go through the ups and downs in my English life and career, up till today. Last but not least, I want to express my gratitude to Wu Jiang, a professor of editorship of Chemical Industry Press, and his team, for it is they who appreciate the content of this book, approve of its value and eventually agree to have it published. As an academic biography of an English professional in China, this book can be of theoretical as well as practical significance to the English education, and more specifically, to the learning, teaching and researching of the English curriculum and instruction in China. It can be employed by education majors as a textbook of the English pedagogy in the theory of curriculum and instruction specialty, by English majors as a textbook of the English teaching methodology course, and by learners and teachers of English in general as a reference or daily reading material. I hope my story of learning and teaching English may encourage and help more lovers of English to start their journeys of working at English, and to travel with me… Xie Bangxiu Responding (from Jay McDaniel in Conway, the USA) — As co-author of this book, I think of myself as a respondent more than a caller. In the African-American traditions of the United States, a type of music has emerged called the blues, in which there is always call-and-response. Imagine two people singing a song together, and one person sings a lyric which says “I am singing, can you hear me.” Another person then sings, in response, “Yes I can hear you, and I offer you this response.” The song consists of the voices of both parties, one calling and one responding. At least so it seems. But in truth, it’s never really this simple. This is because when the responder responds, his or her response becomes a call, too. When the caller sings the next lyric, she is responding to his call. And so it goes. This book is a result of two people calling and responding to one another. One of them, I myself, am a native English speaker. The other, Bangxiu Xie, is a native Mandarin speaker. We have known each other for more than a few years now, and we have learned much from each other-all the while calling and responding. This might sound like we are equals, but that is not quite true. When it comes to language learning, I can only wish that I had her skills. She is a mentor and an inspiration. She tells the story of how she developed these skills in this book, and as I respond I am also, always, marveling. In the first two paragraphs of this preface, she shares the joys she has received. One of the many sentences that inspire me is as follows: “It opens new doors to worlds different from my own, enabling me to meet with strange people, to see new things, to encounter fresh opportunities, and to learn from other cultures.” Truth be told, Bangxiu Xie’s journey in English language learning “opens new doors to worlds different from my own.” It opens doors of understanding, where I come to understand the life of a friend from China better, recognizing that in some ways her journey is a window into many journeys. I am enriched and stretched by those journeys. Their journeys, in some small way, become my journey, too. That is one reason I am so grateful to her for allowing me to be a partner in this book. Of course, as she makes so clear, we “partners” are not islands unto ourselves. We can only exist by the graces of those who have mentored us, helped us, guided us, inspired us, and challenged us. My own mentors and guides include my mother Virginia, my wife Kathy, my sons Jason and Matthew, my colleagues at Hendrix College in Arkansas, my teacher John Cobb. And, I must admit, a very wide range of more-than-human inspirations: rivers in Texas, household pets, the sounds of the ocean surf, the soil of my household garden, they, too, are mentors in a way. And I must also acknowledge that, for me, too, the English language has been a mentor and friend. But now it is long past time to me that I and so many others in English-speaking lands partake a journey not unlike that of Bangxiu Xie, but in our case taking small steps (and larger ones where able) to learn Mandarin. Yes, we hear a call, too. Yes, we know that Chinese can introduce us to new worlds and friends. Thankfully, in some schools in the United States and other English-speaking nations, Chinese is now taught at school levels, too. My own niece, age sixteen as I write this, is learning Chinese as her second language. She goes to school in Washington DC. She’s heard the call. She’s entering into new worlds. As these worlds meet, through language learning, a deeply human hope is realized. It is that, in our calling and responding, we begin to share worlds and work together for a more just, sustainable, and peaceful world, one ni hao at a time. Bangxiu Xie helps lead the way. Jay McDaniel
第一部 學英語 1 Volume Ⅰ Learning English 2 第一章起步,選擇英語 3 Chapter 1 Starting, Choosing English 6 第二章開口,打破沉默 10 Chapter 2 Speaking, Breaking Silence 14 第三章詞匯,日積月累 19 Chapter 3 Vocabulary, Accumulating Gradually 23 第四章語法,困于迷宮 27 Chapter 4 Grammar, Trapped in Maze 31 第五章反思,尋覓聯系 36 Chapter 5 Reflecting, Seeking Links 39 第六章歸納,學習有方 42 Chapter 6 Concluding, Learning Strategies 46 第七章心態,關系重大 51 Chapter 7 Mentality, Mattering Much 54 第八章平淡,真正考驗 58 Chapter 8 Ordinariness, Real Challenge 61 第九章女孩,能學英語 65 Chapter 9 Girls, Can Learn English 68 第十章榜樣,喚出自我 72 Chapter 10 Examples, Calling Out Self 75 第二部 教英語 79 Volume Ⅱ Teaching English 80 第十一章是否要當老師 81 Chapter 11 To Be or Not to Be a Teacher 85 第十二章平衡與失衡 91 Chapter 12 Balance and Balance Lost 96 第十三章 對“不!”說不! 103 Chapter 13 Saying No to “No!” 107 第十四章尋求突破 112 Chapter 14 Seeking to Break Through 116 第十五章浪漫:遭遇 CLTA 121 Chapter 15 Romance:Encountering CLTA 128 第十六章 精確: CLTA是什么? 136 Chapter 16 Precision: What Is CLTA? 147 第十七章綜合:應用 CLTA 161 Chapter 17 Generalization: Applying CLTA 174 第十八章走向 FEELS:與英語共舞 188 Chapter 18 Going Towards FEELS: Dancing with English 194 后記英語在今日中國 202 Postscript English in China Today 211 參考文獻 222
ISBN:978-7-122-25773-4
語種:中英文
開本:16
出版時間:2016-07-01
裝幀:平
頁數:224